سرویس ترجمه زنده مکالمه تلفنی دکومو تا یک ماه دیگر راه‌اندازی می‌شود - زومیت

سرویس ترجمه زنده مکالمه تلفنی دکومو تا یک ماه دیگر راه‌اندازی می‌شود

روز گذشته کمپانی NTT DOCOMO اعلام کرد که تا یک ماه آینده یعنی دقیقاً اول نوامبر، نخستین سرویس ترجمه مکالمات تلفن همراه را بین افرادی که به ژاپنی و سایر زبان‌ها تکلم می‌کنند، فراهم خواهد کرد. قرار است این سرویس Hanashite Hon'yaku نام داشته باشد که به معنی سرویس ترجمه خودکار صوتی است. دوکومو همچنین اعلام کرده که در یازدهم اکتبر سرویس Utsushite Hon'yaku را راه‌اندازی خواهد کرد. این سرویس به کاربران اجازه می‌دهد تا به کمک دوربین تلفن همراه خود از علائم و نوشته‌ها عکسبرداری کرده و ترجمه آنها را به زبان خود مشاهده کنند. این سرویس بالاخص برای ترجمه منوها و علائم خارجی بسیار کاربرد دارد.

Hanashite Hon'yaku قادر است سرویس ترجمه را بین زبان مبداء ژاپنی و زبان‌های مقصد انگلیسی، چینی و کره‌ای انجام دهد. این ترجمه‌ها در قالب نمایش متن و خواندن بلند معانی توسط برنامه خواهد بود. کاربری که عضو دوکومو شود به سادگی قادر خواهد بود تا به کمک برنامه اندرویدی ویژه‌ای با مخاطب خود تماس تلفنی برقرار کرده و این برنامه مذاکرات آنها را برای دو طرف ترجمه می‌نماید. این برنامه را می‌توان بر روی گوشی و تبلت‌های اندرویدی 2.2 و یا بالاتر اجرا کرد. به کمک چنین برنامه‌ای می‌توان با هر شماره ثابت یا همراه دلخواهی در ژاپن یا خارج از آن تماس برقرار کرد. یعنی شما به هر زبانی که می‌خواهید صحبت می‌کنید و این سرویس صحبت‌های شما را به زبان مخاطب شما ترجمه و برای او پخش می‌کند همین روال بصورت برعکس نیز انجام می‌شود و مکالمه مخاطب تلفنی شما به زبان شما ترجمه و پخش می‌شود. به این ترتیب کاربر می‌تواند با زبان خود به مردم زبان‌های دیگر سخن بگوید.

Hanashite Hon'yaku را می‌توان برای ترجمه در مذاکرات رودررو نیز بکاربست به گونه‌ای که دو طرف باید از یک گوشی واحد به عنوان واسطه یا مترجم استفاده کنند. قرار است تا اواخر نوامبر آینده سایر زبان‌هایی چون فرانسوی، آلمانی، اندونزیایی، ایتالیایی، پرتغالی، اسپانیولی و تایلندی نیز به جمع زبان‌های پشتیبانی شده اضافه شوند تا مجموع آنها به 10 زبان برسد.

کاربران قادر خواهند بود تا به کمک انواع گوشی‌های هوشمند فارغ از توانایی‌های سخت‌افزاری یا نرم‌افزاری‌شان از این سرویس پردازش مبتنی بر کلاد بهره ببرند و به ترجمه‌های دقیق در کمترین زمان ممکن دسترسی داشته باشند.

تهیه این برنامه رایگان است و کاربران تنها هزینه معمول مربوط به برقراری تماس تلفنی یا استفاده از پهنای باند اینترنت همراه را پرداخت خواهند کرد. تنها سرویس ترجمه چهره به چهره از آنجایی که هیچ تماس تلفنی در کار نیست مستلزم پرداخت مبلغی خواهد بود. کاربران عضو دوکومو لازم است تا از سرویس‌های sp-mode یا moperaU مختص این اپراتور استفاده نمایند.

از طرف دیگر سرویس Utsushite Hon'yaku قادر به ترجمه متون کوتاه نوشته شده بین زبان‌های انگلیسی و ژاپنی، چینی یا کره‌ای است. جالب اینکه پس از گرفتن عکس توسط دوربین، برنامه قادر است بلافاصله ترجمه مورد نظر را ارائه نماید. شرکت دوکومو در حال بررسی آزمایشی سرویس ترجمه منوها است که فعلاً این قابلیت تا 31 اکتبر در فاز آزمایشی (پایلوت) قرار دارد. این سرویس همچنین قادر خواهد بود نه تنها کلمات و عبارات موجود در عبارات و منوها را ترجمه نماید، بلکه نشان‌ها و علائم موجود در خیابان‌ها نیز از جمله حوزه هدف کاربران آن خواهند بود. جالب‌تر اینکه سرویس ترجمه آن قادر خواهد بود از زبان مبداء ژاپنی این امکانات را ارائه نماید که می‌تواند برای توریست‌ها و مسافران خارجی که به ژاپن سفر می‌کنند مناسب باشد.

برنامه کاربردی Utsushite Hon'yaku را می‌توانید به رایگان دانلود کرد و بر روی دستگاه خود نصب نمایید و تا آنجا که روند پردازش و ترجمه آن نیازمند هیچ ارتباط اینترنتی نباشد، استفاده از آن رایگان خواهد بود. برنامه را می‌توانید بر روی کلیه گوشی‌های هوشمند یا تبلت‌هایی که مجهز به اندروید 2.3 یا بالاتر هستند نصب کنید.

اگر این سرویس جهانی شود و از زبان‌های مختلف دنیا پشتیبانی کند، ارتباط بین مردم سرتاسر جهان ساده‌تر شده و مردم عادی و حتی افراد اهل و کسب و کار، راحت‌تر و به زبان خود با دیگران مکالمه خواهند کرد. نظر شما در این باره چیست؟

از سراسر وب

  دیدگاه
کاراکتر باقی مانده
تبلیغات

بیشتر بخوانید